Thursday, March 08, 2007

Reading the Air - By Takeshi Matsuki

This is a series of articles being provided by Matsuki san who heads TCS's HR division in Japan. In this interesting article he talks about "Reading the air" which is one of the key components of Emotional Quotient (EQ) - a must have quality for all professionals!

「空気を読む」

 日本的なビジネス文化には、たくさんのキーワードがありますが、第一回は「空気を読む」というなんとも抽象的な表現が何を意味しているかから、お話ししましょう。

“Reading the Air”

There are many special words used in Japanese business scene. This first issue will discuss about what this abstract expression “Reading the Air” expresses.

ここでいう「空気」とはAirではなくAtmosphereとかCircumstanceという意味です。読む、とは感じること。つまり場の雰囲気を素早く察知して、一番よい、望まれる行動をとれ、ということになります。

In this expression “Reading the Air,” the “air” doesn’t exactly mean the air we breathe, but signifies the atmosphere or circumstances. Here, reading means feeling or sensing. Therefore, “Reading the Air” means sensing what is going on at the moment in the situation or circumstance and doing what is expected to be done.

例えば課長がテンパっている(※-1)のに、自分のことしか考えずに相談にいくとか、報告をしに行くとか。

For example, even though the Section-Chief is in trouble and desperate for a solution, you still go to ask him about something that is not related to the issue at all.

次の場面を考えてください。

(あ~、前回だした提案にダメ出し(※-2)食っちゃったよ。1時間後に持ってこいだなんて、部長も無理言うよなあ)
と切羽詰まって焦っている高橋課長のところに、鈴木君がやってきました。

Look at the scenario below:

Mr. Suzuki is walking up to his Section-Chief, Mr. Takahashi, who just got his project report turned down by his boss. The boss told Mr. Takahashi to redo his project report, and hand it in within an hour.

「かちょ~。今度の山本さんの歓迎会ですけど、中華がいいですか、それともいつもの店でいいすか?」

Mr. Suzuki says, “Section-Chief, should we have Chinese cuisine or the usual restaurant for Mr. Yamamoto’s welcoming party tonight?”

(あ~、こいつは使えないヤツだなあ。)
「ああ、なんでもいいよ。でも少し放っておいてくれないか。今忙しいんだ」

[Oh, Christ! He is not helpful at all (Mr. Takahashi is thinking)]
“I am okay with anything…; Can you leave me alone for a while? My hands are tied-up right now”

これで鈴木君の評価は一遍に下がってしまいます。状況判断ができていないんですね。別にこういったことはビジネスのシーンだけに止まりません。友人同士の話合いでも、家族で何か相談していたり、パーティでもそうです。その場の雰囲気が掴めない人は、何かと煙たがれます。簡単に言えば自分勝手で回りの人の感情や状況を分かってあげられない人です。自分勝手な人が嫌われるのは万国共通でしょう。

With this, Mr. Suzuki let down Mr. Takahashi’s expectation. He is not making the right move in the current situation. This is true not only in a business scenario. It often happens in the conversation between friends or family. It happens in social settings too. We tend to stay away from people who can’t “Read the Air”. So to speak, those are the kind of people who are selfish, and don’t understand how others feel when they are in a tough situation. Commonly, those people are hard to be around.

日本では「和」が大事だと言います。「和」というのは「なごやかに」とか「みんなで仲良く」という意味ですが、「日本」そのものを意味する言葉でもあります。

The Japanese value “wa”, meaning harmony. “Wa” means people getting along peacefully and harmoniously, or even that things are staying as they are without hustle or chaos. The Japanese feel that “wa” symbolizes each of us.

日本には有名な聖徳太子(※3)の言葉があります。
「和(わ)を以(もっ)て尊(とおとし)となす」
仲良くやっているコミュニティに、波風を立てたり和を乱したりすることを戒めるものです。

There is a famous saying by Shoutokutaishi who was a greatly respected governor:
“Wa o motte, toutoshi to nasu” It means “We don’t tolerate the ones who disturb the community which stands with harmony.”

「空気を読む」というのは、特殊な言い方には違いありませんが、世界共通のセンスの問題であり、有能なビジネスパーソンには必ず備わっているコンピテンシだと思います。

“Reading the Air” might sound odd, but it is a common sense which any competent businessman should have.

Notes:
※ 1 「テンパッている」
忙しくてパニック寸前の状態。頭の中はそのことで一杯で他のことにかまっている余裕はない状態。「一杯一杯」ともいいます。
※ 2 「ダメだし」
業界(放送や芸能業界)用語。NG(NoGood)の意味で、やり直しを命じられる事態。「これでは受け入れられない」という意味。
※ 3 「聖徳太子」
   聖徳太子(しょうとくたいし)は、飛鳥時代に活躍したとされる日本の政治家。

1 comment:

Shikha Sharma said...

Hijyou ni yokatta desu!
Kono joho wa shorai ni mo yakunitachiru to omoimasu.

Domo Arigato Gozaimasu Takeshi san!!